quarta-feira, 4 de novembro de 2009

Bad girls


Vi em um blog. Achei o máximo essas indiretas, muito divertidas:

"(bolado por Anna O. e Marie Curie)

I wish I had one good reason why I should stay
Eu queria ter um bom motivo que me fizesse ficar
(pros momentos em que você quer que o cara “entre por essa porta agoooora, e diga que me adoooora, você tem meia hoooora pra mudar a minha vidaaaaaaaaaa”. Esquece, eles não aparecem!)

I'm not saying it was your fault, although you could have done more
Eu não estou dizendo que isto foi sua culpa, ainda assim, você podia ter feito mais
(Relacionamento no buraco, porque o cara é um coça-saco)

Believe me when I tell you that I never wanna see you again
Acredite em mim quando eu digo que nunca mais quero te ver novamente
(melhor você dar o fora)

Yeah, you really must think you're great…
É, você deve mesmo achar que é o máximo...
(pra quem conhece o resto da música, saca que o cara é not big e ainda se achaaaaa!)

He's not like all them other boys, they're all so dumb and immature
Ele não é como os outros garotos que são tão burros e imaturos
(arrumei um cara melhor do que você e quero mais é mostrar!)

When I see you cry, yeah it makes me smile, yeah it makes me smile
Quando te vejo chorar, me dá vontade de sorrir, sim, me dá vontade de sorrir
(a clássica! Para bad bad girls!)

I know you're the one for me, but it took me by surprise
Eu sei que você é o cara pra mim , mas isso me pegou de surpresa
(você é o cara, mas estou em dúvida entre galinhar e me render aos seus encantos)

You think you're a man, you're not, you're a boy, and when you grow up it'll be too late
Você pensa que é um homem, você não é, você é um garoto, e quando você crescer vai ser muito tarde
(chama de moleque e fala que vai perder, playboy!)

Another drink and I'm ready for action
Outro drink e estou pronta pra ação
(afogando as mágoas na cachaça e tendo ressaca moral no dia seguinte. Movida a álcool.)

Fuck you very, very much, cause your words don't translate
Foda-se muito, muito mesmo, porque suas palavras não querem dizer nada
(você é o famoso promessinha...)

Once I had a love and it was gas, soon turned out, it was a pain in the ass
Uma vez eu tive um amor e era um "estouro", logo se transformou para ser um "pé no saco
(foi tudo projeção)

And now you've gone it's like I've been let out of my cage
E agora que você se foi é como se tivessem me tirado da minha gaiola
(set me freeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee)

Look inside, look inside your tiny mind. Now look a bit harder
Olhe dentro, olhe dentro da sua mente pequena. Depois olhe mais atentamente
(acho que você precisa rever seus conceitos, amigo!)

And look me in the eyes, take off that stupid filthy cap
Só olhe nos meus olhos e tire esse seu boné estúpido
(diretona pro cara tímido)

Do you think, everything, everyone, is going mental”
Você acha que, tudo, todos, estão pirando
(o inferno são os outros)

Alright, how would it make you feel if I said you that you never ever made me cum?”
Tá bom, como você se sente se eu disser que você nunca me fez ter um orgasmo?
(meu, daí já é ser muito perversa!)

You're not big, you're not clever. Not big what so everVocê não é grande, você não é esperto. Nem grande, nem nada
(perversa II)

Are you stupid? Or just a little slow?
Você é estúpido? Ou só meio lerdo?
(homem lerdo é uma m...)

Nah it's not gonna happen, not in a million years
Não vai acontecer, nem em um milhão de anos
(desiste, carrapato!)"

Nenhum comentário:

Postar um comentário